Pejović: Crna Gora dužna da prevede zakonske tekstove EU na crnogorski jezik

Pejović je kazao da je Crna Gora krajem novembra dobila pristup portalu Evropske komisije na kome se nalaze prevodi na svim zvaničnim jezicima EU
90 pregleda 7 komentar(a)
Aleksandar Andrija Pejović, Foto: Screenshot (YouTube)
Aleksandar Andrija Pejović, Foto: Screenshot (YouTube)
Ažurirano: 28.12.2017. 19:15h

Vlada je usvojila Informaciju o uspostavljanju sistema za pripremu crnogorske verzije pravne tekovine Evropske unije (EU), koja se dotiče bitnog nacionalnog pitanja, odnosno registracije crnogorskog jezika u EU, saopštio je ministar evropskih poslova, Aleksandar Andrija Pejović.

On je na konferenciji za novinare nakon sjednice Vlade, kazao da je država Crna Gora u procesu pristupanja EU dužna da prevede evropsku pravnu tekovinu, odnosno zakonske tekstove EU na crnogorski jezik.

„To je 160 hiljada strana, dakle, jedan ogroman korpus pravnih akata koje je potrebno da svaka država kandidat tokom pregovora pripremi i na pravi način ne samo prevede, nego i pravno verifikuje”, rekao je Pejović.

Riječ je o aktima, koji u globalu i kasnije kada budu potvrđeni i verifikovani sadrže jasnu i usklađenu terminologiju sa domaćim pravnim sistemom.

Pejović je, kako je saopšteno iz Vladine Službe za odnose sa javnošću, naveo da je Vlada na sjednici upoznata i sa informacijom da je Ministarstvo evropskih poslova proteklih godina prilično aktivno radilo na tom polju.

“Prevedena je 31 hiljada strana od 160 hiljada, pri čemu će do ljeta naredne godine biti prevedena četvrtina pomenute pravne tekovine”, dodao je Pejović.

Prema njegovim riječima, Crna Gora je krajem novembra dobila pristup portalu Evropske komisije na kome se nalaze prevodi na svim zvaničnim jezicima EU.

“Na pomenuti portal unosiće se materijali u prevodu na crnogorski jezik, kako bi se pored važećih jezika unutar EU osiguralo mjesto i za crnogorski jezik”, naveo je Pejović.

Vlada je na današnjoj sjednici donijela dva dokumenta koja se odnose na usvajanje predloga Ministarstva zdravlja o izradi lista za ljekove.

Članica Komisije u Ministarstvu zdravlja za stavljanje ili skidanje ljekova sa liste, Olgica Knežević rekla je da taj predlog podrazumijeva osnovnu i doplatnu listu i to je potpuno novi koncept.

“Izradom ove liste podstiče se konkurentnost u smanjenju cijene ljekova i samim tim sprječava favorizovanje bilo kog proizvođača. Novi koncept liste u velikoj mjeri će doprinijeti poboljšanju zdravlja osiguranih osoba u Crnoj Gori i kvalitetnijem životu pacijenata”, navela je Knežević.

Generalna direktorica Direktorata za građanska stanja i lične isprave u Ministarstvu unutrašnjih poslova, Milanka Baković, kazala je da je Vlada danas utvrdila Predlog zakona o strancima.

Prema njenim riječima, taj zakon će na kvalitetan način urediti ulazak i izlazak, kretanje, boravak i rast stranaca u Crnoj Gori u skladu sa međunarodnim standardima i obavezama preuzetih iz akcionog plana za poglavlje 24, a u cilju usklađivanja pravne tekovine EU sa Zakonom o strancima.

“Norme predviđene ovim Zakonom primjenjivaće se sa danom pristupanja Crne Gore u EU”, rekla je Baković.

Bonus video: