Spasiće nas ljubav čovjeka prema čovjeku

Premijera predstave “Bele noći”, po romanu F. M. Dostojevskog, a u dramatizaciji i režiji Ane Đorđević, biće premijerno izvedena sjutra u Nikšićkom pozorištu

1494 pregleda 0 komentar(a)
U pripremama za probu, Foto: Duško Miljanić
U pripremama za probu, Foto: Duško Miljanić

Kao sentimentalna priča o ljubavi između muškarca i žene, koja nema srećan kraj i kida srce, najavljena je predstava “Bele noći” koja će premijerno biti izvedena sjutra u Nikšićkom pozorištu, u 20 časova. Repriza je narednog dana, u isto vrijeme.

“Ali zbog čega? Da li je u pitanju puko poistovjećivanje sa sudbinom glavnog junaka, na osnovu iskustva koje je gotovo svako od nas imao u životu - neuzvraćene ljubavi suprotnog pola?”, piše u najavi.

Po romanu Fjodora Mihajloviča Dostojevskog, dramatizaciju i režiju potpisuje Ana Đorđević, a iz Nikšićkog pozorišta ističu da nakon savremenih djela, na scenu postavljaju klasični tekst koji i dalje snažno komunicira sa današnjim čitaocem, odnosno pozorišnim gledaocem.

Bele noći
foto: Promo

“U godini jubileja kada se obilježava 205 godina od rođenja i 145 od smrti F. M. Dostojevskog, sasvim je prirodno da se teatarskim izrazom publici daruje novo iščitavanje klasika ovog ruskog mislioca i pisca, čije su misli i ideje utkane u savremeni život”, poručuju iz Nikšićkog pozorišta.

Scenografiju i dizajn plakata potpisuje Vesna Sušić, a kostimi su autorsko djelo Jelene Stokuće. Za scenski govor zadužena je prof. dr Dijana Marojević, dok je izbor muzike uradila Ana Đorđević. Uloge su povjerene: Stevanu Vukoviću, Marti Šćekić, Milici Kekić, Vuku Vučiniću i Mini Mićović. Izvršna producentkinja je Milica Burić.

Ansambl predstave
Ansambl predstavefoto: Milica Radovanović / Nikšićko pozorište

Rediteljka Đorđević navodi da su “Bele noći” neka vrsta melodrame, ali sa postavkom suštinskog pitanja zbog čega je potrebna borba da bismo preživjeli život, ističući da predstava, u smislu duha, nadilazi žanr melodrame.

“’Bele noći’ nisu puka dramatizacija, već imaju obilježje autorskog pera, što je inače odrednica rediteljkinog umjetničkog izraza. Ovo jeste neka vrsta melodrame, u osnovi je ljubavna priča između muškarca i žene, pa onda ljubavna priča između još jednog muškarca i žene. Taj izbor predloška za ovu pozorišnu predstavu danas, ne samo na ovim prostorima, već uopšte u svijetu kada se nalazimo u jednoj delikatnoj situaciji, mogao bi da se učini ciničnom umu modernog čovjeka kao nešto što je utopijski eskapizam u tekstu i realnosti. Strogo se protivim takvom pristupu ovom djelu, smatram da ono govori ne samo o muško-ženskoj ljubavi, već ljubavi čovjeka prema čovjeku koja je bezuslovna. Smatram u ovom trenutku da je to jedino što može da nas spasi. Ova predstava u smislu duha nadilazi žanr melodrame i da je kao svako djelo Dostojevskog dramatizovana filozofija. Dostojevski je kroz svaki svoj roman zapravo dijalektičar koji stalno polemiše sam sa sobom i preispituje najdublje i najkomplikovanije teme koje se tiču čovječije egzistencije u cjelini, a posebno o njegovom smislu. Ova predstava posvećena je pitanju zbog čega treba da se borimo da preživimo. Šta je to zbog čega život vrijedi čuvati?”, istakla je Đorđević.

Kada je dramatizacija u pitanju, kaže da ju je radila “rame uz rame sa svojim omiljenim piscem”.

Đorđević na jednoj od prvih proba
Đorđević na jednoj od prvih probafoto: Milica Radovanović / Nikšićko pozorište

“Ovu dramatizaciju sam radila zajedno sa Dostojevskim. Svi koji su taj roman čitali, zamišljaju da je duodrama, da to podrazumijeva dva lika, Sanjara i Nastjenku. Zaista, to bi moglo da se uradi kao duodrama, ali meni je bilo privlačnije da napravim jednu ansambl predstavu. Iskoristila sam neke likove koje Dostojevski samo pominje u romanu, da zapravo napišem kompletno nove likove. Poput Motje i Fjokle, da dopišem njih i veliki dio scena, kao i Stanara kog sam proširila i dodala neke nove dramske scene. To govorim, jer ovo nije puka dramatizacija Dostojevskog u smislu prevođenja u dijalošku formu, već sam doprinijela kao autor. Negdje oko 30 do 40 odsto autorskog teksta je u pitanju, što ja inače i radim, potpuni sam autor tekstova koje postavljam, kao i dramatizacija koje u velikoj mjeri dopisuju pisca. Nadam se da će ova predstava donijeti publici da u ovim trenucima malo spuste loptu i da se preispitaju koji je njihov udio lični u promjeni svijeta. Promjena svijeta počinje od toga kako tretiramo onoga pored sebe”, naglasila je Đorđević.

Izrazila je zahvalnost Nikšićkom pozorištu upravo na izboru djela.

“Kada sam razmišljala o toj saradnji, posebno sam razmišljala o Stevanu Vukoviću, kao nekom za koga znam da je dio ansambla. Sa njim sam radila već dva puta dvije velike predstave, gdje je napravio odlične uloge. Onda sam birala tekst u odnosu na to kog glumca imam na raspolaganju i šta mislim da bi on trebalo u tom trenutku da odigra i šta može. Nije bio lak zadatak, ali on se sa tim fantastično izborio. Kompletna podjela pravljena je veoma oprezno, prošli smo mnogo krugova i razgovora o tome, nismo prepustili nijedan izbor glumca slučaju”, ocijenila je rediteljka.

Vuković
Vukovićfoto: Duško Miljanić

Vuković je kazao da mu je bio izazov izgovarati rečenice koje je napisao Dostojevski, što za mladog glumca može djelovati nedostižno.

“Svi smo mladi, neiskusni i u sve ovo smo ušli iz neke nulte tačke. Na jednoj probi Ana je rekla najtačniju stvar koja se tiče ove predstave, a to je da je ovo predstava o ljubavi između čovjeka i života. Onda sam bazirao sve na to - da stvorimo ljubav između čovjeka i života kroz misli Dostojevskog”, naveo je Vuković.

Pogledajte još: