Biblija čitanija od "50 nijansi sive" i autobiografije Džastina Bibera

Biblija u novom prevodu jedna je od najprodavanjih knjiga godine sa tiražom od 157.000 primjeraka
107 pregleda 0 komentar(a)
Biblija, Norveška, Foto: Finnmarkdagblad.no
Biblija, Norveška, Foto: Finnmarkdagblad.no
Ažurirano: 21.12.2012. 20:15h

Najtraženija knjiga ove godine u Norveškoj puna je poligamije, prostitutki - čak i fizičkog kažnjavanja - ali nije riječ o „Pedeset nijansi sive” već o - Bibliji, piše Gardijan.

Objavljena oktobra 2011, Biblija u novom prevodu jedna je od najprodavanjih knjiga godine sa tiražom od 157.000 primjeraka. Provela je više vremena na top listama nego "50 nijansi" i autobiografija Džastina Bibera.

Dag Smemo, projekt menadžer u izdavačkoj kući "Norveško društvo za bibliju", kaže da je za popularnost knjige najzaslužniji dobar prevod. Biblijsko društvo konsultovalo je stručnjake za grčki i hebrejski jezik u vezi sa originalnim tekstom a potom je angažovalo književnike poput Karla Ovea Knausgarda za usavršavanje prevoda.

„Priča se da je novi prevod bliži modernom norveškom jeziku i samim tim lakši za čitanje"

„Uvijek je osjetljiva stvar kad radite novi prevod Biblije”, objašnjava Smemo. „Ljudi kažu da vole staru verziju, takvu kakva je. Ali mi smo primijenili veoma temeljnu proceduru, angažovali pjesnike i pisce, svjetovne ljude i vjernike, i cijelu knjigu prelazili riječ po riječ, tako da ne samo da imamo savršen prevod hebrejskog i grčkog već i odličan tok norveškog jezika.

Čitaoci kažu da je veoma dobar prevod, što vidimo i po kritikama kako konzervativnijih tako i onih svjetovnijih grupa. I defitivno je ne kupuju samo hrišćani već i ateisti - Biblija je važna za našu kulturu i naciju”.

Bliži modernom norveškom

Ane Vajteberg, direktorka izdavačkog odjeljenja u Norveškom društvu za Bibliju, slaže se sa kolegom Smemom. „Priča se da je novi prevod bliži modernom norveškom jeziku i samim tim lakši za čitanje a istovremeno je bliži originalnim spisima nego raniji prevodi kad je riječ o stilu, poetičnosti, slikama i metaforama. Zato je Biblija 2011. primljena kao poetičnije ali i veliko književno djelo.

"Tiraž sad porede sa ’50 nijansi’ a ja kažem da je dobro što nam se na listama bestselera ne nalazi samo erotsko štivo"

Ljudi danas vrjednuju književne kvalitete Biblije i njen kulturološki značaj više nego ranije. Mnogi Norvežani je i dalje doživljavaju kao svete spise i Božju riječ ali veliki broj je smatra literarnim klasikom i kulturnom baštinom".

Smemo priznaje da je tiraž iznenadio sve u Norveškom društvu za Bibliju - 157.000 kopija je ogromna cifra za zemlju veličine Norveške. „Kada smo pravili računicu, urednici su mislili da ćemo prodati minimum 25.000, ja sam rekao - 75.000, ali 157.000...

Tiraž sad porede sa ’50 nijansi’ a ja kažem da je dobro što nam se na listama bestselera ne nalazi samo erotsko štivo već i moralne knjige”.

Bonus video: