Glumac nasmijao Ruse zbog prevoda sa Google prevodioca

Ono što je nasmijalo ljude sa ruskog govornog područja je to što je slogan preveden bez smisla, odnosno bukvalno, pa na kačketu glumca piše “сделать Aмерики здорово снова” ili “Praviti Americi zdrava ponovo”.
1 komentar(a)
Alek Boldvin, Foto: Beta/AP
Alek Boldvin, Foto: Beta/AP
Ažurirano: 09.01.2017. 16:17h

Kada je na svom Instagram profilu postavio selfi na kojem nosi kačket sa Trampovim sloganom iz kampanje “Učinimo Ameriku velikom ponovo”, ali preveden na ruski jezik, glumac Alek Boldvin nije očekivao da će ga zbog toga u Rusiji ismijavati.

Ono što je nasmijalo ljude sa ruskog govornog područja je to što je slogan preveden bez smisla, odnosno bukvalno, pa na kačketu glumca piše “сделать Aмерики здорово снова” ili “Praviti Americi zdrava ponovo”.

U odbranu glumca stao je sajt Svopi.ru, čiji novinar pretpostavlja da je Boldvinova poruka kako je nekada teško dati smisao riječima koje je izgovorio predsjednik.

Sa druge strane, veliki dio ruskih korisnika društvenih mreža smatra da glumac nije namjerno koristio loš prevod, te su to uporedili sa “nekim nasumično izabranim riječima izgovorenim na ruskom jeziku koje se često čuju u holivudskim filmovima”.

U korist druge teorije ide i činjenica da ćete, ukoliko u Google prevodiocu ukucate “Make America Great Again” i zatražite ruski prevod, dobiti identične riječi sa kačketa Boldvina.

Ova fotografija trenutno ima više od 27 hiljada lajkova, a komentatori se u većini slučajeva šale na račun glumca, nude mu časove ruskog ili pitaju gdje mogu naći isti kačket.

Bonus video: