SMS može da vas košta triput više ako je pisan ćirilicom

U okviru SMS-a šalju se isključivo slova engleskog alfabeta, interpunkcijski znaci i brojevi. Svaki drugi znak označen je kao specijalan, pa telefon koristi nekoliko karaktera za izradu ovog slova
73 pregleda 0 komentar(a)
ćirilica, Foto: Shutterstock.com
ćirilica, Foto: Shutterstock.com
Ažurirano: 10.01.2012. 17:19h

Novogodišnje čestitke poslate SMS-om, popularni „deseterci” prožeti najljepšim željama koji za vrijeme praznika kruže među prijateljima i poznanicima, mogu da vas koštaju trostruko skuplje ako ih kucate ćiriličnim pismom ili ukoliko umjesto latiničnih s, dj ili c koristite š, đ ili č.

Tekstualni SMS, čija standardna dužina iznosi 160 karaktera, napisan „specijalnim” slovima može zahtevati slanje čak tri SMS-a, pišu današnje Novosti.

U mobilnim kompanijama, iako imaju koristi od takvog načina pisanja poruka, ističu da nemaju nikakav uticaj na računanje „težine” određenih slovnih znakova - i situacija je ista kod svih operatera.

U okviru SMS-a šalju se isključivo slova engleskog alfabeta, interpunkcijski znaci i brojevi. Svaki drugi znak označen je kao specijalan, pa telefon koristi nekoliko karaktera za izradu ovog slova

"U okviru SMS-a šalju se isključivo slova engleskog alfabeta, interpunkcijski znaci i brojevi. Svaki drugi znak označen je kao specijalan, pa telefon koristi nekoliko karaktera za izradu ovog slova. Na primjer, za izradu slova Đ neophodno je čak 10 karaktera. Riječ je o standardu, koji je prisutan svuda u svijetu", kažu sagovornici srpskog lista.

Svaki korisnik tokom slanja poruke može da isprati brojač karaktera koji pokazuje koliko je znakova preostalo do kraja SMS-a. Osim toga, svaki korisnik, prije slanja poruke, biva obaviješten o tome koliko ukupno poruka šalje.

Zato operateri mobilne telefonije tvrde da nema nikakve prevare niti neosnovanog skupljeg naplaćivanja poruka. Ukoliko žele da smanje račun, korisnicima mobilnih telefona preostaje samo da zaborave na gramatička pravila ili eventualnu ljubav prema ćirilici i lokalizmima i umjesto pitanja "Đe si pošao?" prijatelja pitaju „Gdje si posao? jer ej isplativije. A prijatelj će poruku razumjeti.

Bonus video: