r

Pjesme Save Radulović na jermenskom

Poeziju je preveo Gagik Davtjan, a pjesnikinja iz Nikšića poredi ga sa Vitom Nikolićem

546 pregleda 0 komentar(a)
Foto: Privatna arhiva
Foto: Privatna arhiva

Poezija pjesnikinje iz Nikšića Save Radulović nedavno je prevedena na jermenski jezik, saopštila je “Vijestima”. Ističe da je prevod uradio pjesnik i prevodilac Gagik Davtjan, koji se sa njenom poezijom susreo nedavno u Nikšiću, a odabrao je pjesme iz zbirke “Ničija šćer”, i to: “Poezija žena”, “Ako hoćeš da te Gospod vidi”, “Ničija šćer”, “Izađi i bori se”, “SV”, “Rođeni pjesnik” i “Književno raspeće”.

Radulović, koja se srela sa Davtjanom, ističe da je u pitanju autor čije je stvaralaštvo most između kultura. Podsjetila je da je u Nikšiću gostovao u okviru manifestacije “Dani Njegoševi”, a u organizaciji Književnog društva “Njegoš”, Književnog pokreta “Njegoš” i Matice srpske - Društva članova u Crnoj Gori.

Sava Radulović
foto: Svetlana Mandić

“I pored brojnih pjesnika koje je preveo, na njega je najveći utisak ostavio Vito Nikolić, vječiti skitač”, svjedoči Radulović koja za “Vijesti” kaže da prepoznaje određenu sličnost među njima...

“Potpuno različitog izraza, ali možda poetsko-krvnom vezom povezani, nalazim neku sličnost u njihovim pjesmama. Obojica slave bol, koji je dragocjeno iskustvo u odnosu na to da čovjek ne doživi baš ništa. Bol, u ovom slučaju, dođe kao nagrada. A za svakog pjesnika, ona je zaloga za poetski uspjeh. U tom zidanju stihova, kao stepenika ka nebu, on razgovara sa svoja dva božanstva. To su Gospod i žena. Dva nadahnuća iste poetske krvi”, navodi Radulović.

Ona dalje govori i o poeziji jermenskog autora.

“Poezija Gagika Daftjana, po mom skromnom sudu, zaslužuje punu pažnju, jer u svojoj jedinstvenosti skriva složenost poetskog razgovora sa čitaocem, metafizičnost i punoću izraza, koja je često amputirana kod mnogih pjesnika. Zato preporučujem poeziju jermenskog Vita Nikolića, čije pjesme ne poznaju granice, nego kroz snagu prevoda polako osvajaju svijet”, rekla je Radulović.

Davtjan je radio kao novinar, a autor je 12 zbirki poezije koje su prevedene i na različite svjetske jezike. Bavi se i prevodilaštvom, a njegovi prevodi zastupljeni su u više od 20 zbirki klasične i savremene svjetske poezije. Dobitnik je brojnih nacionalnih i međunarodnih nagrada i priznanja.

Sava Radulović je rođena u Nikšiću 1980, gdje je nakon studija na Filozofskom fakultetu stekla zvanje profesora ruskog jezika i književnosti. Članica je Književnog kluba “Poenta poetika”, Književne zajednice “Vladimir Mijušković” iz Nikšića i Književne zajednice “Jugoslavija” iz Beograda. Pored zbirke poezije, za sobom ima i roman i filmski scenario, a bavi se i pisanjem aforizama, drama, prevodilaštvom na ruski jezik.

Bonus video: