“Font Njegoš” na zgradi Ministarstva

Tokom svog boravka u Beču 1846. i 1847. godine, Njegoš je u štampariji jermenskog monaškog reda mehitarista objavio svoje najveće i najznačajnije djelo “Gorski vijenac”
195 pregleda 1 komentar(a)
Font Njegoš
Font Njegoš
Ažurirano: 28.02.2017. 11:00h

Povodom 170 godina objavljivanja prvog izdanja “Gorskog vijenca” na zgradi Ministarstva kulture postavljen je rad grafičke dizajnerke Adele Zejnilović “Font Njegoš ”, koji je dio umjetničko-dizajnerskog projekta njenog magistarskog rada na Fakultetu likovnih umjetnosti “Crna Gora u pismu - od ličnog do zvaničnog”. Umjetnica svoj postupak gradi u vremenu svakodnevnog nastanka novih fontova, a polazište za njihovo kreiranje nalazi u kulturnoj istoriji - originalnom rukopisu “Gorskog vijenca” koji se čuva u Njegoševom muzeju - Biljardi na Cetinju, dajući tako, svojim autorskim radom, dizajnerski omaž Petru II Petroviću Njegošu.

Tokom svog boravka u Beču 1846. i 1847. godine, Njegoš je u štampariji jermenskog monaškog reda mehitarista objavio svoje najveće i najznačajnije djelo “Gorski vijenac”.

“Gorski vijenac” preveden je na sve evropske jezike, kineski, japanski i esperanto. Italijanski je prvi strani jezik na koji je prevođen Gorski vijenac Petra II Petrovića Njegoša, u odlomcima iste godine kada je objavljen u Beču, dok je prvi prijevod djela u cjelosti objavljen na njemačkom jeziku 1886. godine, takođe u Beču.

Institucije kulture, visokoškolskog obrazovanja i nauke u Crnoj Gori obilježiće tokom ove godine nizom događaja i projekata 170 godina od objavljivanja prvog izdanja “Gorskog vijenca”.

Bonus video: