Media centar: Po RTCG, braća Grim dio bajki preuzeli iz srpskog jezika

"Nekritičkim preuzimanjem netačne informacije iz nepoznatih a očigledno spornih izvora, autor emisije se ogriješio o dva profesionalna standarda propisana internim pravilnikom: tačnost i provjeravanje činjenica"

6888 pregleda 19 komentar(a)
Ilustracija, Foto: Shutterstock
Ilustracija, Foto: Shutterstock

Media centar saopštio je da je na RTCG-u u emisiji "Kalendar" sugerisano da su poznati pisci bajki, Njemci braća Grim, dio bajki preuzeli iz srpskog jezika, uz navođenje određenih bajki.

Media centar je tim povodom uputio prigovor ombudsmanu RTCG zbog, kako su naveli, skandaloznog propusta u emisiji "Kalendar", koja je emitovana u subotu.

Ističu da su time prekršeni neki od profesionalnih standarda propisanih internim Pravilnikom o programskim principima i profesionalnim standardima.

"U emisiji koja se bavi podsjećanjem na važne datume, ljude i događaje iz prošlosti i koja bi trebala da bude edukativna, objavljena je informacija koja se tiče poznatih pisaca bajki, Njemaca braće Grim (Jakoba i Vilhelma), a u njoj je sugerisano da su oni dio bajki preuzeli iz srpskog jezika, uz navođenje bajki 'Snježana i sedam patuljaka', 'Pepeljuga', 'Ivica i Marica', 'Crvenkapa', 'Hrabri krojač', 'Toma Palčić' i 'Uspavana ljepotica'. Ovim se neupućenima u ovu problematiku sugeriše da su te bajke izvorno srpske, a autor ove sporne informacije nije naveo izvor za navedene tvrdnje, tako da je onaj ko je ovo slušao i gledao mogao da stekne utisak da je ovdje riječ o nečemu što je odavno utvrđena istina kojoj se ne može prigovoriti", piše u saopštenju Media centra.

Dodaju da je problem u tome što to nije tako.

"Tačno je da su braća Grim poznavali Vuka S. Karadžića i prijateljevali sa njim, ali je takođe tačno da se prvo izdanja njihovih bajki pojavilo 1812. godine, prije njihovog poznanstva sa Vukom S. Karadžićem. Vuk je braću Grim upoznao tek 1823. godine, kada ih je posjetio u Kaselu, gdje su bili bibliotekari. Takođe je poznato da su bajke 'Crvenkapa' i 'Pepeljuga', kao i još neke, braća Grim preuzeli od Šarla Peroa, francuskog pisca rođenog 1628. godine. Nekritičkim preuzimanjem netačne informacije iz nepoznatih a očigledno spornih izvora, autor emisije se ogriješio o dva profesionalna standarda propisana internim pravilnikom: tačnost i provjeravanje činjenica. Ukoliko prigovor Media centra bude uvažen, ova netačnost će biti ispravljena a neznaveni ili zlonamjerni autor disciplinski kažnjen, ali ostaje gorak utisak da je ovo još jedan primjer urušavanja kredibiliteta nacionalnog javnog emitera", piše u saopštenju koje potpisuje predsjednik Skupštine Media centra Dragoljub Vuković.

Bonus video: